zondag 2 juni 2013

Een deels geanimeerde familiekomedie

Een grappige woordspeling, die niet zozeer fout is maar met het effect van nieuwe woorden in onze taal - neologismen dus – te maken heeft, zag ik in de vpro-gids van deze week. In de recensie van een bepaalde film wordt gesproken van een 'deels geanimeerde filmkomedie'.
Het was het woord 'geanimeerd' dat mij opviel.
Natuurlijk is het voltooide deelwoord van het werkwoord animeren geanimeerd. Taalkundig gesproken. Maar in geen enkel woordenboek komt geanimeerd in een andere betekenis voor dan levendig, opgewekt etc. In het verlengde daarvan is de betekenis van animatie volgens Van Dale dan ook 'activering, stimulering', en het woord 'animatiefilm' een klei-, poppen- of tekenfilm. Ook googelen leverde niets op, al zag ik dat het woord animatietraining is ontstaan (een cursus om op vakantiekampen met kinderen om te gaan). In het Prisma Vreemde woordenboek staat bij animatie o.a. de omschrijving: het laten optreden van dieren als menselijke wezens in tekenfilms. 
Natuurlijk is animatie een belangrijk nieuw woord geworden en heeft het allerlei nieuwe betekenissen gekregen.
Die komen dus samen in die 'deels geanimeerde familiekomedie'. 
Ik ben benieuwd of ik als ik er naar ga kijken, zowel een gedeeltelijke animatiefilm als een gedeeltelijk levendig en opgewekt geheel zal aantreffen!
Er liggen inmiddels vier verschillende woordenboeken om mij heen en ook Google.com staat tot mijn beschikking. Wat een rijkdom!

 
Mia Meijer

Geen opmerkingen:

Een reactie posten